MONUMENTI ITALIANI 意大利名胜古迹

2016-02-29

È uno dei monumenti italiani più famosi insieme al Colosseo, fotografato e sfruttato in marchi e illustrazioni, eppure, se ne conoscono poco sia la storia costruttiva che le caratteristiche stilistiche e architettoniche.
比萨斜塔和罗马斗兽场是意大利最著名的两个名胜古迹,常常作为意大利的标志出现在商标和插画中,但是很少人了解它们建造历史、风格和建筑特点。

La torre non è altro che il campanile del Duomo di Pisa, città che nell’XI secolo, insieme ad Amalfi, Genova e Venezia, era una repubblica marinara florida e potente.
比萨斜塔其实是比萨大教堂的一座钟楼。在十一世纪时,比萨、阿马尔菲、热那亚和威尼斯是意大利最繁华最强盛的四大海洋共和国。

Entrando in contatto con l’Oriente, grazie ai fiorenti scambi commerciali, l’architettura pisana ne assimilò le atmosfere e la leggerezza strutturale. La costruzione del campanile ebbe inizio nel 1173 ad opera di tale Bonanno Pisano. Quando la fabbrica era giunta al primo piano si verificò un cedimento del terreno (un misto di sabbia e argilla) che ne provocò l’inclinazione e l’interruzione dei lavori.
得益于繁荣的经济贸易往来,比萨的建筑吸收了东方的大气和轻盈的结构特点。钟楼始建于1173年,由博南诺·皮萨诺设计。但是在建到第二层的时候,地面就发生了下沉(由于地底是沙和粘土的混合),引起了塔身的倾斜而被迫停工。

L’edificazione fu ripresa ben cento anni dopo, nel 1275, da Giovanni di Simone e terminata nella seconda metà del XIV secolo da altri costruttori. Per correggere la pendenza gli ultimi piani sono stati via via “raddrizzati” in modo da avere comunque dei pavimenti un po’ più orizzontali.
一百年后,直到1275年才在乔万尼·西蒙的主持下重新动工,后来又在十四世纪初被其他的建筑师叫停。为了修正塔身的倾斜度,最后的几层采用的是“人工拉直”的方式建造,以建造出稍微水平一点的地板。

La sagoma finale, volendo esagerare, somiglia vagamente ad una banana! 
La torre e’ protagonista delle cronache (o delle leggende) nel 1590 per il famoso esperimento di Galileo Galilei sulla caduta dei gravi: lanciando dalla cima delle torre delle sfere di diverso peso dimostrò che  l’accelerazione di gravità è costante a prescindere dal peso dell’oggetto in caduta.
它最后的形状,被夸张地形容成为像一根香蕉一样!据记载(传说),1590年伽利略著名的自由落体实验正是在比萨斜塔进行:将两个重量不同的球体从塔顶同时扔下,证明了不同重量的物体在做自由落体运动时其重力加速度是恒定的。

Intanto l’inclinazione continuava ad aumentare. Nel corso dei secoli ci furono vari tentativi di correggere il problema ma il solo risultato raggiunto fu che la pendenza non diminui'!
但是它的倾斜度在不断地增加。在未来的几个世纪里,人们尝试很多方法来修正这个问题,但唯一的成效只是让倾斜的情况不再恶化而已。

Forse sarebbe stato meglio lasciarsi consigliare da Magritte…
也许听取马格利特的建议,不管它还更好…

Negli anni ’60 cominciò l’era dei progetti: ipotesi molto complesse e tecnologicamente avanzate…
在60年代,开始了一系列的工程:都是一些非常复杂、先进的假设。

… oppure idee decisamente kitsch o deliziosamente fantasiose! 
甚至还有一些天方夜谭的想法!

L’inclinazione massima fu raggiunta nel 1993 quando il fuori-asse arrivò alla notevole misura di 4,47 m (pari ad una pendenza di 5,5°). In quel momento si temette seriamente il crollo della torre.  In tutti questi anni, però, la torre non è stata solo oggetto delle cure di ingegneri geotecnici e restauratori ma anche la protagonista di innumerevoli film, spot, cartoni animati e giochi dei turisti.
1993年塔身的倾斜度达到了最大值,偏离轴线达到了4.47米(倾斜度为5.5°)那时候人们非常担心斜塔会突然倒下来。但是这些年来,比萨斜塔不仅是地质学家和修复专家关注的重点,也成为了许多著名电影、电视剧、卡通片和游客关注的热点。

C’è poi chi, evidentemente ossessionato dalla torre di Pisa, ne ha fatto l’astuccio di un rossetto, chi una teiera con relative tazze e chi l’ha dipinta su un dissuasore inclinato.
后来有些迷恋比萨斜塔的人,做了斜塔形状的口红和茶具,还把它画在倾斜的系船柱上。

Ma le versioni della torre che divertono di più sono le vignette. La prima vedrebbe la pendenza causata da un’irresponsabile applicazione del corsivo, la seconda ci porta a farci una domanda filosofico-esistenziale: e se la torre fosse dritta e fosse invece il mondo ad essere inclinato?
但是关于斜塔更多的是一些有趣的漫画。第一幅可以看见一些造成塔身倾斜的因素;第二幅则向我们提出了一个关于哲学和存在的问题:如果说斜塔是直的但整个世界都是倾斜的呢?


(PS:资料选自网络)

pre:PARADISO DEL CAFFE' 咖啡的天堂
next:英国女装设计师 SOPHIE HALLIWELL 加盟 CANTO MOTTO